"A se stesso" ("To himself")

This is a poem by Giacomo Leopardi (1798-1837) and the original Italian version is followed by an English translation.  - poetheart 07/07/01

(Italian)

Or poserai per sempre,
Stanco mio cor. Peri` l'inganno
estremo,
Ch'eterno io mi credei. Peri`. Ben
sento,
In noi di cari inganni,
Non che la speme, il desiderio e`
spento.
Posa per sempre. Assai
Palpitasti. Non val cosa nessuna
I moti tuoi, ne` di sospiri e` degna
La terra. Amaro e noia
La vita, altro mai nulla; e` fango il
mondo.
T'acqueta omai. Dispera
L'ultima volta. Al gener nostro il fato
Non dono` che il morire. Omai
disprezza
Te, la natura, il brutto
Poter che, ascoso, a comun danno
impera,
E l'infinita vanite` del tutto.

(English Translation)

Now will you rest forever,
My tired heart. Dead is the last deception,
That I thought eternal. Dead. Well I feel
In us the sweet illusions,
Nothing but ash, desire burned out.
Rest forever. You have
Trembled enough. Nothing is worth
Thy beats, nor does the earth deserve
Thy sighs. Bitter and dull
Is life, there is nought else. The world is
clay.
Rest now. Despair
For the last time. To our kind, Fate
Gives but death. Now despise
Yourself, nature, the sinister
Power that secretly commands our
common ruin,
And the infinite vanity of everything.

by Giacomo Leopardi

go back